Artemisa

Olga Broumas

(Traducciรณn autรณnoma de Itzeltal)

No bebamos tรฉ. El vino blanco

mueve a la mente con ligereza

por las laderas 

del cuerpo fiel, ayuda

a cualquier memoria alguna vez tallada

en las riberas

gemelas del cromosoma, a emerger, tentativa

desde la arqueologรญa de un pasado fragmentario. 

Soy una mujer

que comprende 

la necesidad de un impulso cuya meta u origen

aรบn duerme fuera de mรญ. Crรญo a la cabra

no sรณlo por razones pastorales. Trabajo

en plata las formas como lenguas

que redondean una garganta

una axila, el alto

muslo, cuyo sentido se aviva en mรญ

como un alfabeto curviforme

sin admitir

interpretaciรณn, parece

consistir en vocales que empiezan con O, la O-

mega, herradura, cueva del sonido. 

Quรฉ fragmentos diminutos

sobreviven, mutilados en nuestra lengua. 

Soy una mujer comprometida

con una polรญtica

de transliteraciรณn, la metodologรญa

de una mente

aturdida por los repentinos

cambios posibles de sentido, ante lo cual

como las amnรฉsicas

en una celda en llamas, debemos

encontrar palabras

o arder.


,




Deja un comentario


โšข